Association Franco-Allemande de La Rochelle

Livres présentés au Cercle littéraire

 CERCLE LITTERAIRE de l'AFA - La Rochelle, à partir de février 2022

 

ROMANS - NOUVELLES - THEATRE - POLARS, THRILLERS - TEMOIGNAGES, AUTOBIOGRAPHIES, ETUDES HISTORIQUES - POÉSIE - ESSAIS 

 

ROMANS

 

Marlen HAUSHOFER, Le Mur invisible, Babel Actes Sud 1985 (Die Wand, Claasen Verlag 1968). Marlen Haushofer, romancière autrichienne, nous fait partager la vie d'une femme qui se retrouve, suite à une catastrophe sans doute planétaire, seule en pleine forêt. Version moderne de Robinson Crusoé mais où le rôle de Vendredi est assumé par des animaux domestiques qui participeront à sa survie. Nous ne saurons rien de ce qui se passe de l'autre côté du "mur" mais vivrons avec l'héroïne sa lutte contre la solitude et la peur. Cette histoire nous est destinée comme une bouteille à la mer. 

 

Edgar HILSENRATH, Jossel Wassermanns Heimkehr. München, Piper, 1993. Trad. fr.  Le retour au pays de Jossel Wassermann, Albin Michel 2007. Trad. revue, Éditions Le Tripode, 2016. Un homme originaire d’un shtetl juif de Bucovine à la frontière roumaino-ukrainienne et qui a fait sa vie en Suisse convoque à son lit de mort notaire, avocat et secrétaires pour leur dicter son testament en faveur de son village natal, et leur raconter dans tous ses détails sa jeunesse au village, témoignage dont il veut faire hériter sa communauté. Pendant ce temps, les nazis déclenchent la guerre et ses héritiers sont déportés pour l’anéantissement, le village est vidé et razzié. Ce roman est un vibrant hommage à la mémoire, à la capacité de faire revivre en esprit les événements minuscules et les personnages de tout un petit monde. Sur un ton impertinent et humoristique il narre les dialogues quotidiens, l’absurdité de la vie de tout un chacun, faisant revivre un monde anéanti. Hilsenrath est un romancier d’une inventivité sans limite pour évoquer avec un humour noir ravageur et un grand sens de l’absurde l’expérience des victimes et des survivants de la shoah (et du génocide de Arméniens). “La langue allemande est (sa) patrie”, lui qui après avoir bourlingué d’Allemagne en Bucovine, en Palestine, puis aux Etats-Unis, est revenu 25 ans après s’installer et publier son œuvre en Allemagne.   Voir son site :  https://hilsenrath.de 

 

Edgar HILSENRATH. « Dans le roman Le Conte de la pensée dernière (1989 ; Albin Michel, 1992, retraduit au Tripode, en 2014, sous le titre Le Conte de la dernière pensée), pour lequel il a reçu le prestigieux prix Alfred Döblin, l’auteur évoque cette fois le génocide du peuple arménien (1915-1917), en le mettant en parallèle avec la Shoah. La forme du conte qu’il a choisi de lui donner signifie aussi que l’histoire n’a plus de témoins et que la littérature est irremplaçable parce qu’elle devient la gardienne du souvenir.”  <du Monde des Livres, 3 janvier 2019>

 

Edgar HILSENRATH (1926-2018), Orgasme à Moscou, Attila 2013, illustr. couleurs de Henning Wagenbreth. (première publication : Gib acht, Genosse Mandelbaum, Langen Müller 1979, reparu sous le titre : Orgasmus in Moskau, Piper 1982). Parodie de roman d’espionnage, d'un burlesque déjanté. La fille unique du roi de la mafia sicilienne de New York, en voyage à Moscou, tombe folle amoureuse et enceinte d’un petit juif moscovite interdit de passeport. Le père, ultrariche et faisant feu (!) de tous ses pouvoirs, fait mander un spécialiste en enlèvements internationaux pour lui ramener le géniteur et qu’il épouse sa fille, selon la morale sicilienne. Ce qui fera transiter le fiancé par la zone des frontières de l'ancien empire autrichien (Roumanie, Hongrie, aux confins de l'Ukraine et de la Russie), les lieux du shtetl d’enfance et du ghetto où E. Hilsenrath a passé son adolescence… De rebondissement en rebondissement, l'histoire en arrive jusqu'à Jerusalem...  A la base de ce roman, il y a un synopsis de film d’espionnage commandé à E.H. par Otto Preminger).  Hilsenrath, un conteur qui n'a pas froid aux yeux et qui secoue le lecteur par son humour corrosif, entre événements catapultés et dialogues improbables, inventant à chaque livre un nouvel art de raconter. Toute l'œuvre d'Edgar Hilsenrath est désormais disponible en français aux éditions Le Tripode (successeur des éditions Attila) :  
https://le-tripode.net/livre/edgar-hilsenrath/meteore/orgasme-a-moscou  

 

Daniel KEHLMANN, Die Vermessung der Welt, Roman, Rowohlt, Hamburg 2005. Trad. fr. Actes Sud 2007 : Les arpenteurs du monde. (poche Babel 2009).  Adapté au cinéma en 2012. Autour de la rencontre (fictive) entre le naturaliste et géographe Alexander von Humboldt (1769-1859) et le « Prince des mathématiciens » et astronome Carl Friedrich Gauss (1777-1855). Un bestseller mondial du jeune romancier autrichien. 
&
Ilona JERGER, Und Marx stand still in Darwins Garten, Roman, Ullstein, Berlin 2018. Trad. fr.  Marx dans le jardin de Darwin, Editions de Fallois 2019. Réédtion poche, Pocket 2020. Ce livre imagine la rencontre, à la fin de leur vie en Angleterre, du naturaliste et paléontologue anglais Charles Darwin (1809-1882) et du philosophe et économiste Karl Marx (1818-1883). La première incursion dans le roman d’une journaliste scientifique.
Ces deux livres, écrits avec vivacité et humour, de lecture aisée, inventent chacun à sa façon la rencontre entre deux grands penseurs de tempéraments opposés, et évoquent en les faisant dialoguer leurs conceptions du monde, leurs découvertes scientifiques, mêlés à des épisodes de leur vie privée. 

 

Ulla LENZE, Les trois vies de Josef Klein, eds. Jean-Claude Lattès 2021 (Der Empfänger, Klett-Cotta Vlg 2020). Roman sur un agent secret des nazis aux Amériques dans les années 30-50. Le premier de cette romancière à être traduit en fr. 

 

Robert MENASSE, Die Hauptstadt (2017), Deutscher Buchpreis. Trad. fr. La capitale, Verdier 2019. Roman foisonnant et caustique d’un grand auteur autrichien sur Bruxelles et ses réseaux européens.

 

Robert NEUMANN, Die Kinder von Wien, Eichborn, ‘die andere bibliothek’  2008, (1re publication en anglais 1946 Children of Vienna, 1re trad. all. de l’anglais 1948. Réécrit en allemand par l’auteur en 1971. Retrad. fr. de la vs. all. Les enfants de Vienne, Liana Levi 2009). Dans la Vienne en ruines de 1945, une petite communauté d’enfants dans une cave. De la vie ils ne connaissent que la guerre et les techniques de survie. L’après-guerre à hauteur d’enfant. Bouleversant.  Par un auteur viennois satiriste de l’avant-guerre exilé en Angleterre en 1933, qui adopte l’anglais, puis migre en Suisse et revient à la langue allemande.

 

Uwe TIMM, Moringa, dtv 1978, roman non traduit en fr., sur la colonisation allemande en Namibie.

 

Franz WERFEL, Les 40 jours du Musa Dagh, Albin Michel 1936, rééd. 2015. (Die vierzig Tagen des Musa Dagh, 1933).  Un  roman épique sur le génocide des Arméniens et leur rébellion contre les Turcs en 1918, par le grand romancier Franz Werfel. La résistance héroïque en 1915 des villages du Musa Dagh (mont Moïse) en Cilicie contre l’attaque des Turcs venus  les exterminer. La marine française sauva 4000 personnes réfugiées sur la plage  et les transporta en Egypte. « Cette communauté villageoise arménienne, condamnée par les convulsions d’une histoire qui la dépasse, m’est devenue proche. Guettée par la mort, elle revendique sa liberté. Assiégée par un ennemi impitoyable, trahie par une société indifférente, elle choisit la résistance armée… Ce roman est un chef-d’œuvre. »  Elie Wiesel (extrait de la préface). »
http://www.acam-france.org/bibliographie/auteur.php?cle=werfel-franz


NOUVELLES

 

Wolfang BORCHERT (1921-1947), "Das Holz für Morgen". Tiré de :  Die traurigen Geranien und andere Geschichten aus dem Nachlass. Rowohlt, Reinbek 1995. Auteur clé de la "littérature des décombres" (Trümmermliteratur) de l'immédiat après-guerre.  Cette nouvelle, écrite peu avant la mort précoce de l'auteur (1921-1947), parle d’un jeune homme brisé par la guerre et désespéré. L’idée du suicide l’habite, il veut passer à l’acte. En montant au grenier il redécouvre brusquement des rayures abimant la rampe du haut en bas de l’escalier, traces qu’il a occasionnées lui-même un jour avec un outil coupant. Cet acte oublié le ramène à la réalité, il veut le réparer et dépose son peu d'argent près de la loge du concierge. En même temps la voix de sa mère se fait entendre, l’appelant pour chercher du bois. Il descend en courant, courir après la vie….

 

Wolfgang KOHLHAASE,  "Die Erfindung einer Sprache", dans :  Kohlhaase W. Erfindung einer Sprache und andere Erzählungen, Klaus Wagenbach Verlag, Berlin 2021. Première version 1977 sous le titre Silvester mit Balzac und andere Erzählungen, Aufbau Verlag, Berlin. L’auteur de la nouvelle est cinéaste et auteur de scénarios et de pièces radiophoniques.  La nouvelle, non parue en français, est la source d’inspiration du film “Persische Stunden”, “Leçons de persan”, de Vadim Perelman (2020). Pour sauver sa peau, un jeune prisonnier juif d’un camp d’extermination nazi se fait passer pour persan et invente jour après jour une langue pour l’enseigner au kapo du camp qui rêve d’une carrière en Iran “après la guerre”.  Accessible pour lecture en ligne (Leseprobe) à : 
https://www.buecher.de/shop/erzaehlungen/erfindung-einer-sprache-und-andere-erzaehlungen/kohlhaase-wolfgang/products_products/detail/prod_id/60783581/

 

Siegfried LENZ (1926-2014), "Der Leseteufel", nouvelle tirée du recueil So zärtlich war Suleyken, Masurische Geschichten, Hoffman und Campe Verlag 1955 (Le diable de la lecture. de : Tendre était Suleyken, Histoires de Mazurie, non traduit en fr.).  Le premier recueil de nouvelles d'un auteur majeur de l'après-guerre, nouvelliste, romancier et journaliste, originaire de Mazurie (jadis Prusse orientale, aujourd'hui en Pologne).  Ce recueil est inspiré des petites gens de la région de marécages et de forêts de son enfance, lieu clé de son œuvre.  Un vieux paysan découvre sur le tard tout seul la lecture. Sa fureur de lire le plonge dans les rares ouvrages imprimés qui passent à sa portée (almanachs, manuels techniques), et suscite chez lui un comportement étrange pour son environnement illettré, ... qui lui sauvera la vie face à l'attaque d'une bande armée.

 

Rainer Maria RILKE, Au fil de la vie (Nouvelles et esquisses) / Am Leben hin (Novellen und Skizzen), Folio bilingue*, Editions Gallimard, 2021. 11 courtes nouvelles, publiées en 1898, mélancoliques, touchantes, parfois cruelles, autour du temps qui passe, la vieillesse, la mort.  (*Dans les éditions bilingues de la série Folio bilingue à  https://www.folio-lesite.fr/Catalogue/Folio/Folio-bilingue , les textes français et allemands se font face en double page. Un excellent moyen pour le germanophile qui est seulement moyennement germanophone de goûter les auteurs allemands et autrichiens).

 

Bernhard SCHLINK, « La circoncision », nouvelle extraite du recueil Amours en fuite, Folio 2006 (Liebesfluchten, 2000). Andi et Sarah, jeunes Américains des années 2000, vivent à New York et s’aiment. Mais Andi est d’origine allemande et Sarah est de religion juive. Le passé des uns et des autres va s’introduire dans leur amour.


THEATRE

 

Patrick SÜSKIND, La Contrebasse, Livre de Poche (Der Kontrabass, Diogenes Verlag, Zurich,1984). Ce monologue, écrit pour le théâtre, est un texte rythmé, vécu par l’instrumentiste, qui mélange à la fois la vie de la contrebasse et celle, plus intime, du musicien. Leur relation est passionnelle et inextricable, de l’amour absolu à la détestation totale. Un vrai régal !


POLARS, THRILLERS

 

Ingrid NOLL, Der Hahn ist tot, Diogenes Verlag, Zürich 1991 (ré-éd. 2001). Trad. fr. J-L Tiesset, Rien que pour moi, Calmann-Levy, 1996.  Ingrid Noll (1935- ), considérée comme "la reine du polar allemand", est traduite en de nombreuses langues. Une cinquantenaire solitaire tombe amoureuse, la dernière chance de sa vie. Elle fera tout pour avoir cet homme, jusqu'à devenir une tueuse en série, éliminant ses rivales réelles ou supposées. Sans trop vouloir révéler, il n'y a que le chien qui s'en sorte indemne ! Cynique, amoral, un régal d'humour noir. Le titre allemand évoque le canon à 5 voix français : Le coq est mort. Traduit dans 27 pays.  https://de.wikipedia.org/wiki/Ingrid_Noll

 

Andrea Maria SCHENKEL, Tromperie, Actes Sud 2020 (Der Täuscher, Hoffmann und Campe Verlag, 2013). Ce roman policier relate l’enquête faisant suite à un double meurtre qui a défrayé la chronique en Allemagne en 1920. L‘accusé Täuscher, fils de bonne famille, gâté par la vie mais (et?) ayant deux maîtresses, aura beau tout tenter pour se défendre, il sera condamné à la peine de mort ; mais n’était-il pas un assassin trop parfait ?


TEMOIGNAGES, AUTOBIOGRAPHIES, ETUDES HISTORIQUES

 

Wibke BRUHNS, Meines Vaters Land, Geschichte einer deutschen Familie. Econ, München 2004. Trad. fr. Le pays de mon père, Arènes 2009 et Livre de poche.  Quête autobiographique d’une ex-journaliste en vue, sur son père exécuté en 1944 pour complot contre Hitler. 

 

Hans DIBOLD (1904-1991), J’étais médecin à Stalingrad, (eds France-Empire 1955), repris en Livre de poche. (Arzt in Stalingrad. Passion einer Gefangenschaft, 1949). Roman autobiographique fortement documentaire (ou document fortement romancé) d’un médecin militaire autrichien exerçant dans un camp de prisonniers de guerre en Union soviétique de 1943 à 1947. Il est question d’actes chirurgicaux et d’autopsies, des relations entre les prisonniers allemands et les Russes… Cet ouvrage se veut un témoignage significatif sur l’exercice de la médecine en temps de guerre.. 

 

Philip OLTERMANN, The Stasi Poetry Circle. The Creative Writing Class that Tried to Win the Cold War, Faber, 2022.  Ecrit par un journaliste allemand (et disponible seulement en anglais pour le moment). Convaincue que les écrivains intégraient des messages subversifs dans leurs oeuvres, la Stasi a décidé de former ses propres écrivains et de mettre la poésie au service de la lutte contre l’ennemi de classe.  Des soldats et gardes-frontières se réunissaient tous les mois pour apprendre à écrire des vers lyriques ….  Oltermann, journaliste au Guardian et à la Süddeutsche Zeitung, a passé 5 ans à fouiller dans les archives de la Stasi.   https://www.faber.co.uk/product/9780571331192-the-stasi-poetry-circle/  

 

Sasa STANISIC, Herkunft (2019). Deutscher Buchpreis. Trad. fr. Origines, Stock 2021. Ouvrage autobiographique à la forme à la fois poétique et originale. L’auteur, né en Yougoslavie d’un père serbe et d’une mère bosniaque, vagabonde dans sa mémoire à la recherche de ses origines. Avec autodérision et une grande justesse, il évoque son arrivée en Allemagne, son adolescence et la difficulté à trouver sa place et à comprendre qui l’on est. Un ouvrage dans lequel l’intime rejoint l’universel.


POESIE

 

Peter NIM, Zwölf Haiku (bilingue all.-fr.). (beau livre illustré grand format sur papier artisanal).

&

Peter NIM : Jahr und Tag /An Jour, 136 haiku. ill. Pierre Tual,  trad. fr. Joël Vincent, éd. Delatour France (2009). Edition courante et plus exhaustive du choix de haiku ci-dessus. 

 

Pascal C. TANGUY, Fenster zum Licht - Fenêtre ouverte sur la lumière, Lyrik / Poésie, Albatros Verlag Wien 2012,  Cet auteur autrichien biingue joue de ses deux langues, écrivant ses poésies soit en français, soit en allemand, avec  autotraduction en vis-à-vis.  Poèmes très brefs, un ou deux mots par vers … Il écrit aussi pour le théâtre, en français.  Voir son site : http://pascalctanguy.com/PASCALCTANGUY/Pascal_C_Tanguy.html 


ESSAIS

 

Johannes WILLMS, Die deutsche Krankheit. Eine kurze Geschichte der Gegenwart, Carl Hanser Verlag 2001. (Trad. fr. B. Lortholary, La maladie allemande. Une brève histoire du présent, Gallimard 2005). C'est un livre à dimension pamphlétaire sur l'histoire de l'Allemagne, en 5 parties : Morphologie, Infection, Incubation, Paroxysme, Mutation (l'avant-dernière étant l'histoire du nazisme). Il analyse le comportement du petit bourgeois allemand face aux évenements passés, face au nazisme, et plus récents comme la réunification, et diagnostique un comportement dérangé par rapport à la normalité. Le film "L’affaire Collini", sorti récemment en France, en est l’illustration.  L’auteur, historien et journaliste, n’est pas tendre envers ses compatriotes, on sent une animosité envers ces petits bourgeois allemands. Mais le livre a été écrit en 2001 : est-il toujours d’actualité ?    Voir sur l'auteur :  http://fr.wikipedia.org/wiki/Johannes_Willms 

 

 

CONSEILS DE LECTURE (archive, avant 2016)

  • Fabrice Virgili: Naître ennemi. Les enfants des couples franco-allemands nés pendant la Seconde Guerre Mondiale. Éditions Payot, Paris 2009, ISBN 978-2-228-90399-8
  •  Silke Satjukow & Rainer Gries: "Bankerte!" Besatzungskinder in Deutschland nach 1945, Campus Verlag, Frankfurt/New York 2015, 29,90 Euro, ISBN: 978-593-50286-1
  • Prix  Jean Monnet du dialogue européen:
  • Manfred Flügge pour  "Le bleu des anges" chez Grasset 2014 .
  • Prix  Jean Monnet  de littérature européenne:Erri de Luca pour  "Le tort du soldat"  chez  Gallimard   2012 
  • François Pairault "Un amour allemand" témoignage /geste édition 2011  
  • Helga Schneider  "Lass mich  gehen" Piperverlag 2003 
  • Dasa Drndic  "Sonnenschein"  Gallimard 2007-2013
  • David Foenkinos "Charlotte" Gallimard  2014
  • Daniel Kehlmann Die Vermessung der Welt (Les arpenteurs du monde) Rohwolt 2005
  • Daniel Kehlmann '"Ruhm" Rohwolt 2009
  • Hanna Ringena  "Moi, enfant de la guerre"  Le croit Vif Saintes 2015
  • Johannes Willms "Bismarck? Daemon der Deutschen"  dtv 2015
  • Georges Valance  : Petite histoire de la  germanophobie   Flammarion 2013

 

 

 

Bibliographie sur le site de l' ANEG:   anegfrance.free.fr/ENGUER0C.HTM

 

  • August Hampel,  J'occupais Royan 1943-1945. Editions Le Croît Vif.
  • Aurélie Luneau, Jeanne Guérout,

    Stefan Martens,

    Comme un Allemand en France. Lettres inédites sous l'Occupation, 1940-1944. Ed. L’Iconoclaste.
  • Nicolas Offenstadt, Le pays disparu. Sur les traces de la RDA,  Stock.